Dawoodchacha
“What’s that you’re writing son?”
“No Chacha… just practising the alphabet.”
Dawoodchacha enters the room
Takes off his bobbled Turkish hat
Wiping the sweat from below his neck, he smokes a bidi
Flops down;
His crutch trips up, stretches out its legs.
“Keep this in mind, son!
It’s so easy to write a word,
And so hard to live for it.
“Just look at my leg…
Your mother, Kashibai’s my witness.
I’m a butcher, son… but
Never slaughtered a pregnant cow.
“So… Souraj came… Gandhi’s.
Allah’s grace.
The chawlwalas rejoiced.
Your father too…
Your father, the chawl’s trumpet.
“So, I was saying…
One day I sat in the butcher’s shop
A skinned goat hung from the hook
Suddenly I heard a din nearby
I ran out and saw…
The mob had cornered your mother
Kill her
Said the Allah-ho-Akbar-walas
Beware said I
They laughed, said
He turned out to be a bloody Hinduwala
“So, butcher the kafir
Rose the Allah-ho-wala voice
And, there was a fight
The bastards beat me up so hard
I almost died; lost my leg.
Isn’t it true, Kashibai…?
“So son…
Now man’s lost his worth… and mutton’s become dear
Son, in life now, darkness is everywhere
And, who’s left now
With a heart big enough to live for his word?
Money’s gobbled up everyone.
[Translated by Jatin Wagle from the Marathi collection of poems Jaheernama (Manifesto) by Narayan Surve, Popular Prakashan, Mumbai, 1975.
Original title of the poem: ‘Sheegwala’, pp. 20-1.]